矩叔有一日来我家借游戏机,看见我房间里贴满了90年代各个球星的海报,故作沉思颔首状俨然一副老球迷的模样。当然对于这种人模狗样的败类,强子我这样智慧与美貌并重的正义少年肯定看不下去,于是我决定拆穿他。

强子:矩叔,你认识这个人是谁吗?

矩叔(仔细辨认了海报上的名字后):噢,这不是巴治奥吗,很有名的……嗯……(辨认球服上国徽)意大利的球星嘛,哈哈哈,矩叔当年经常看他的比赛。

强子:那你觉得他和罗伯特巴乔比,谁更厉害?

矩叔(眼角一抽搐):巴乔啊……这名字耳熟啊……哦哦哦,那个忧郁王子嘛,意大利足球界的刘德华。

强子:到底谁更厉害,你说啊!

矩叔(目光乱转额头开始流汗):这个嘛……当然各有千秋了,我认为巴乔毕竟更有灵气,巴治奥呢策应能力更强,两个人都是打前锋位置,我觉得还是要看谁的荣誉更多了……你看巴乔在94年……

强子 :泥垢啦!巴治奥就是巴乔!一个人不同的译名都能让你扯淡这么多,我真服了你了!

矩叔(脸红):神马!他们是同一个人!我不信!我足球报纸看得少你不要骗我!

强子:巴治奥是香港人给他的译名,照字面用粤语发音跟巴乔是一样的。

矩叔:香港人真可恶啊……同文同种还要搞这么特立独行……你看,一部电影《Matrix》被他翻译成《22世纪杀人网络》真是跟新闻网站那些标题党一样,只讲博眼球,不讲信雅达!还有啊,你看看那些游戏动漫翻译更奇葩,《合金弹头》翻译成《越南战役》,《反恐精英》翻译成《绝对武力》,《灌篮高手》翻译成《男儿当入樽》……如果是手机游戏,不知道被他们翻译成什么鬼样子!

强子:哇擦!这样就让你成功歪楼了!不过听你说得挺带感的样子,请继续。

植物大战僵尸 VS 僵尸至尊后花园

强子:林正英大侠化身豌豆,力战僵尸!

神庙逃亡2柳岩版 VS 神鬼追缉2波霸一路向西

强子:东莞不哭!

愤怒的小鸟 VS 怒鸟先飞

flappybird VS 怒鸟先飞2

强子:非常符合香港翻译的逻辑性

我叫MT VS 魔兽世界:我们小时候

强子:本手游改编自经典韩国同人漫画《我们小时候》!

侠盗猎车手 VS 侠盗高飞/横行霸道

强子:吴宇森玩了都说棒!

我的世界 VS 方块创世纪

强子:游戏中男一号叫罗嘉良,男二号叫古天乐。

合金弹头:防御 VS 越南战役:天煞

强子:可能对上世纪的香港来说,最有即视感的战争就是在越南- –

矩叔:呵呵,强子已经根本停不下来了