现在,越来越多的国内的开发者开始尝试着走出去,但是这块充满诱惑的市场同时又太陌生,可以借鉴的例子太少,根据我们的经验,基本要注意以下四个方面:
选择对的海外市场
在进入海外市场之前,团队需要确定自己的目标市场。目前主流的三大市场就是欧洲、美国和亚洲,但是,如果盲目的进入的某一个不熟悉的市场,可能会得不偿失、事倍功半。
首先,对于刚刚涉入海外市场的团队来说,首先要做的是英语版本,之后可以优先翻译成法语和西班牙语,法语和西班牙语系在整个市场份额中也很高。
其次,海外的用户比较零散,不像中国的这么集中,光一个国家既有数亿用户。
但是海外渠道集中,主要是集中在Apple App Store、Google Play,不像中国这么百花齐放,各种鱼龙混杂的渠道。在我们拓展海外市场的时候,发现一个很有意思的现象:日本、韩国、中国是比较封闭的,和其它国家完全不一样。外国的应用要进入很难,要么是文化的封闭、要么是其他原因的封闭;比如很多国外应用到了日本都水土不服,铩羽而归,连Facebook都是经过很长时间才站稳脚;按照下载人数和网民人数来看,中国和日本是比较大的国家;但日本排在前面的是更多是漫画类的应用,中国的应用更多是视频客户端的应用;像英美等都是whatsapp 、messenger等社交应用。
进入海外前的技术准备
如果确定了要做国际版,产品在开发时一定要提前考虑好一些因素,为以后的调整做好准备。比如研发人员在开发时,建议把语言这个模块做成一个单独的文件包。可以灵活替换;脸萌先做的英文版,日语版花了10多分钟就替换好了,再加上一些细节的调整,整个日语版不到一个小时。
同时,根据不同的国家,也需要针对不同的版本从技术上加以区分,比如我们会推出一个中秋节版脸萌,这只是针对中文用户的,必须要靠技术来做区分;在国内,开发者需要接入的是微信、微博等关系连,国外的用户需要接入twitter等关系链;同时,根据不同的语言版本,也要做好不同的分享链,不可能把所有的分享链接展现出来。还有诸如服务器类的事情,国内用腾讯云、阿里云,在国外就会用到亚马逊等海外服务器,这些技术细节都要注意到。除了自己开发外,也可以寻求一些技术和资源支持,我们的海外版就得到了友盟的大力支持。
国际化人材决定能走多远
选择有国际化背景的人材加入到团队,这是拓展海外市场、快速本土化价值的最核心的因素。我们现在存在一个现实的问题,团队缺乏海外背景的人专业人才,语言能力有限,对于海外文化也了解不够。所以我们得靠翻译工具,同时向海外的朋友求助,让他们翻译好了,但是由于不是专业人员,他们发过来的东西要么是有错别字,要么是一些俚语或者粗话、缩略语,我们也不知道这些东西放在国外行不行,有没有负面影响。
所以,经验告诉我们:文字的本土化不仅仅是单纯的文字翻译,必须要贴合当地用户的文化、思维习惯,一些网络最新热门词汇以及口语化表达的词汇等,翻译不仅仅是把一种文字换成另一种文字,更重要的是文化上的理解和融合。所以,只有国际文化背景的人材加入到团队中,才能更好的把应用翻译到另一种文化语境中。海外的用户不像国内的用户,他们很少用脸萌默认的文字和内容,他们更喜欢用自己输入的内容。我们要想带给海外用户更好的体验,吸收国际性背景的人材现在就成了迫切需求。
极简是海外热门应用的基调
从海外目前排名靠前的应用来看,简洁是最大的特色,脸萌能受欢迎,也是契合了这个需求。都是围绕着一个核心需求展开的APP才受欢迎。在各大排行榜里,基本上是Facebook一家独大、whatsapp 、messenger、Instagram占据了各个国家的排行榜前列。他们共同的特点就是极度简洁。
类似YO这样的应用就不说了,刚刚被估值100亿美金的snapchat到现在也没增加什么新的功能,即时通讯软件whatsapp也没有搞微信类的朋友圈之类的。你看我们的代表性的应用,微信和QQ,体积越来越庞大,大而全,恨不得所有东西都塞进来。其实要把客户端做大不难,难的是一直抓住用户的核心需求,做成小而精、小而美,克制自己的欲望和外界各种诱惑是件很难的事情。
海外很多的用户在Instagram、twitter等社交应用中对于脸萌的评价:“超好玩”、“竟然不要钱”、“无广告”,“很意外”等等,甚至有用户留言愿意付费购买高级素材。事实证明,只要服务好了用户,商业化等都不是困难的事。
8月27日,脸萌应用在英国登上了下载排行总榜的第一,郭列和伙伴们买了几瓶酒,用茶杯喝完就算庆祝了,然后继续开始忙碌。A轮的成功融资好像并没有改变这个团队什么,唯一的变化就是原来的9个人,现在成了15人的团队。从新搬的办公室向窗外看去,深圳湾的海景清晰可见。
