对于日剧韩剧美剧英剧泰国剧新加坡剧马来西亚剧来说,字幕是不可缺少的一个东西,不过对于只需要有音乐响起就会跳舞的民族来说,字幕似乎已经不再重要……
对于电影来说,字幕有着非常重要的意义,以至于一些人在看字幕看多了之后,恨不得连新闻联播都要加上字幕,不然完全听不明白他们在讲什么咧。而对于电影的字幕来说,更重要的意义是翻译!但是我们的字幕组却有些不靠谱啊……比如
这种情况还算是比较好的,至少在意义上是没有错。而这种
你这是要闹哪样呢……你到底是翻译了呢还是翻译了呢……还有这种
你特么真的是当矩叔不懂英文?
你这是翻译的肢体语言?
好了,矩叔原谅你们的无能!
这种在电影上面常见的字幕翻译小组总是给我们带来不少的欢乐,但是矩叔从来没有发现在游戏中也会出现这种事情,你们是不想收钱了吗?
这是朋友推荐矩叔玩的一款游戏,叫做《夺宝大作战》!这款游戏是GLU的游戏,一般来说这家的游戏都很不错,但是没有想到这次的翻译让矩叔大跌眼镜!游戏开始一个小精灵出现,小精灵的头上带着一个猪鼻子一样的帽子,但是没有还有两个犄角呢?好了这些都不重要,重要的是小精灵说的话。
首先它轻蔑的嘲笑了我们这种连脸都看不到的主人公,呵呵……这尼玛管我什么事,还不是你设计的?然后小精灵开始介绍自己了,叫做贝戋,矩叔正在想这种名字还是有点高大上,但是最近扫黄打非,亻奄口斤 言兑 言仑 土云 有 辶寸 氵虑 敏 感 字 节 白勺 言兑 氵去 , 于 是 , 亻奄 学 会 了 扌斥 字 , 后 来 , 亻奄 米青 礻申 分 歹刂 了 。然后才发现,原来贝戋就是贱……然后这个小精灵的名字就是贱精或者贱灵……你是专门过来黑企鹅的?
这种「字幕组本地化翻译就是要找一个看起来很牛逼的游戏喷喷让自己能够快速出名」的翻译方式矩叔很欣赏,新手教程继续前进!
又丑又不萌,你还是做运营的吗?本地化做成这样,你老板造吗?
从你清纯的口音中,矩叔已经锁定了你是来自西南地域的人士,说,你个瓜娃子是不是成都的?然后当这个黄金圣斗士走完新手教程的时候,居然……被!秒!了!你没有看错,上面的黄金圣斗士被新手教程里面的Boss直接秒了!而且秒的速度太快,快到矩叔根本木有时间截图!啊!这尼玛是什么游戏啊!好吧,那么就换角色吧,来到选人界面,请你告诉我……下面两个人物有什么不一样?确定这是一款三消类游戏,而不是找茬游戏?
游戏的新手教程到这里就结束了,在选择了一个弱爆了的角色之后,你就可以正式开始游戏了,而这种成都本地化的字幕组翻译还远远没有结束,后面的贱灵会给你带来更多的惊喜么么哒!